Showing posts with label Audios. Show all posts
Showing posts with label Audios. Show all posts

Thursday, June 21, 2012

My Waves of Pain are not Without Support ~ by Hazrat Hakeem Akhtar saheb




Siwa Tere koi sahara naheen hai
Siwa Tere koi hamara naheen hai

There is no reliance except You
There is no one for me except You

Samandar ka sahil, paharon ka daman
Bajuz "Aah!" ke kuch sahara naheen hai

The shores of the sea, the foothills of the mountains
There is no support except for the sigh "Aah!"*

Naheen khatm hoti hai mojain musalsal
Mere bahr-e-gham ka kinara naheen hai

The continuity of the waves come not to an end
My sea of pain** has no shore

Koi kashti-e-gham ka hai nakhuda bhi
Mere moj-e-gham be sahara naheen hai

Even a ship of pain has a captain
My waves of pain are not without support

Ye Akhtar ussi ka hai jo Aap ka hai
Naheen Aap ka jo hamara naheen hai

Akhtar belongs to he who belongs to You
He does not belong to You who does not belong to me

~Hazrat Moulana Hakeem Akhtar Saheb Daamat Barakaatuhum

*"Aah" symbolizes the sigh of love and longing by the seeker for Allah Subhaanahu wa Ta'aala.

** Pain here is referred to as the pain one feels when one is deeply in love yet separated from the lover.

Wednesday, May 23, 2012

The Purpose of my Life, the Reliance of my Existence ~ by Hazrat Hakeem Akhtar saheb


A friend of mine had asked a while back for the meaning of this poem. I finally, Alhamdu Lillah, managed to translate it. I hope the translation is correct. If anyone notices any mistake, please mention in the comments. Jazakumullahu Khairan!

 
Hai issi tarah se mumkin Teri raah peh  guzarna
Kabhi dil peh sabr karna, kabhi dil se shukr karna


This is the only way to traverse upon Your path
Having patience within the heart, being grateful with the heart

Ye Teri raza mein jeena, ye Teri raza mein marna
Meri 'abdiyat peh Ya Rabb ye hai Tera fazl karna


To live with Your pleasure, to die with Your pleasure
This, my Lord, is Your grace upon my servitude

Yahi 'aashiqon ka shewa, yahi 'aashiqon ki 'aadat
Kabhi girya-o-bukaa hai, kabhi aah-e-sard bharna


This is the way of lovers, this is the habit of lovers
To weep and cry, to take deep sighs (of longing)

Yahi 'isqh ki 'alaamat, yahi 'ishq ki zamaanat
Kabhi zikr ho zubaan se, kabhi dil mein yaad karna


This is the sign of love, this is the security of love
To mention with the tongue, to remember in the heart

Meri zindagi ka haasil, meri zeest ka sahaara
Tere 'aashiqon mein jeena, Tere 'aashiqon mein marna


The purpose of my life, the reliance of my existence
(is) To live by Your lovers, to die by Your lovers

Mujhay kuch khabar naheen thi Tera dard kya hai Ya Rabb
Tere 'aashiqon se seekha Tere sang-e-dar peh marna


I had no idea what Your (pain of) love was, Oh Lord
I have learned from Your lovers how to die at Your doorstep

Yeh Teri ataa hai Ya Rabb, ye hai Tera jazb-e-pinha
Mera nala-e-nadaamat Tere sang-e-dar peh karna


This is Your blessing Oh Lord, this is Your hidden attraction
That my weeping of repentance is at Your doorstep

Mera har khataa peh rona hai yahi meri talaafi
Tere rahmaton ka sadqa mera jurm-o-'afw karna


Crying at my mistakes, this is my only recompense
My sins and their remission is by Your charitable mercy

Teri shaan-e-jazb hai ye, Teri banda parwari hai
Mere jaan-o-dil ka tujh ko hama waqt yaad karna


The glory of Your attraction is such, the cherishing of Your slaves is such
(that) My heart and soul be eternally in Your remembrance

Kissi ahl-e-dil ki suhbat jo milli kissi ko Akhtar
Usse aa gaya hai jeena, usse aa gaya hai marna


Oh Akhtar, know that he who associates with an 'ahl-e-dil'*
He now knows how to live, he now knows how to die

*ahl-e-dil means someone who is a 'person of the heart', meaning a lover of Allah Ta'aala. 

Thursday, May 17, 2012

The Canary Song

Thought I would share my canary singing. The budgies can be heard in the background. It always amazes me the sounds that can come out of such tiny birds. Subhan Allah!


Tuesday, May 15, 2012

Dunya ke ai Musaafir - Oh Traveller of the World



Dunya ke ai musaafir manzil teri qabr hai
Tey kar raha hai jo tu do din ka yeh safr hai


Oh traveller of the world, your destination is your grave
The passing of this journey is only of two days

Dunya bani hai jab se lakho karoron aaye
Baqi raha na koi, mitti mein sab samaaye
Is baat ko na bhulo, sab ka yahi hashr hai


From when the world came to be, lakhs and crores have come
No one remained, all where confined into the earth
Forget this not; this is the fate of all

Ankhon se tu ne apni kitney janaazay dekhay
Haathon se tu ne apney dafnaaye kitnay murday
Anjaam se tu apney kyoon itna be khabr hai


How many funerals have you seen with your own eyes?
How many bodies have you buried with your own hands?
Why are you so oblivious of your eventual end?

Makhmal peh sonay waley mitti mein so rahe hain
Shaahon, gadaa baraabar, ek saath so rahe hein
Dono huwe baraabar, yahi mawt ka athar hai


Those who slept on velvet are now sleeping upon soil
Kings and beggars are the same, sleeping next to each other
Both have become equal, this is the consequence of death

Ye aali shaan banglay kuch kaam ke naheen hai
Ye unchi, unchi building kuch kaam ki naheen hai
Do guz zameen ka tukra chhota sa tera ghar hai


These magnificent bungalows will be of no use
These high, high buildings will be of no use
Your house is indeed a small two guz piece of land

Mitti ke putlay tujh ko mitti mein hai samaana
Ek din he tu ke ayaa, ek din he tujh ko jana
Rehna naheen hai tujh ko, jaari tera safr hai


Oh puppet of clay! You shall reside in dust
One day you did come, and one day you shall leave
You are not here to stay; your journey is continuous

Monday, May 14, 2012

Ya Rajaa'ee (Oh my Hope) by Meshary Al Arada



شاطيء في يديه كفارة للخطايا وشاطيء في يديه كفارة للخطايا ذهبت يوما إليه بأدمعي وشقايا ورحت ألقي عليه تبتلي وهدايا
 
I, alongside my tears and my wretchedness
Went to a seaside that had the expiation of my sins, 
And I proceeded to establish myself being cut off from sins 
And to establish my guidance 
([by saying:] Ya Rajaa'ee, Ya Rajaa'ee...)

ذهبت يوما ونفسي جريحة تتعايا وللمعاصي عواء مدمدم في الحنايا كأنه صوت ذئب تغافلته الحشايا أو نوح ثكلى أهاجت لها القبور خفايا أو صرخة ليتيم تلطفته الرزايا حملتها وكأني حملت هول المنايا وجئت ندمان أسجي إلى المتاب خطايا
 
 I went one day whilst my soul was injured feeling extreme [spiritual] pain 
And my sins were howling so loud that it was dumduming away in the corners [of my soul], 
As if it were a sound of a wolf unnoticed by large slow-moving cattle, 
Or the wailing of a woman whose child died which made the graves speak of their secrets, 
Or the cry of an orphan to which even all other calamities spoke of their consolement [to the orphan]. 
I lifted my soul up as if I had lifted my worst nightmares up, 
And I came to the place of repenting feeling sorry
Pushing my footsteps on, 
 ([and said:] Ya Rajaa'ee, Ya Rajaa'ee...)


رباه عفوك إني للنور مدت يدايا نزعت أسرار قلبي وجئت ألقي أسايا وأشتكي طي صدري يوما سحيق الطعايا به بدأت ولكن لم أدر ما منتهايا لم أدر يأسي فيه ولا عرفت هدايا ولا عرفت ظلامي ولا عرفت ضحايا ولا لغيرك دوى يا رب يوما ندايا
 
My Lord, I seek Your forgiveness. 
My hands have spread for Your light. 
I have pulled out the secrets of my heart and I have come to show my grief. 
I complain to you of my heart being closed from guidance on a day (i.e. my life) that is full of cruelties. 
I started my day, but I don't know how it shall end. 
I don't know of my hopelessness in this day, 
nor do I know whether I am guided. 
I don't even know my night or my day, 
Nor do I know of any call apart from yours, my Lord, the day I am called [for account]. 
([So my Lord, I can only say:] Ya Rajaa'ee, Ya Rajaa'ee...)

إليك أنت صباحي مصفد في مسايا فاسكن ضياءك إني ظمئان ضل صدايا لم أدر من أي نبع أسقي جنين الركايا شط لان فيه أضفي المغافي حشايا رحماك يا ربي اني وزورقي والخطايا في لجة ليس فيها من الضياء بقايا جفت وغابت ولكن مازلت أسجي رجايا
 
Oh Lord! My morning is shackled up in my evening [so I have no light]. 
Place your light, as I am thirsty [of guidance], 
My calls for guidance have gone unanswered. 
I don't know from which waterspout [i.e. how] should I give water [i.e. strength] to a newly-found well [i.e. my desire to find guidance]... [tough words couldn't translate them]... 
I ask of your mercy, my Lord. 
I and my small boat, alongside with my sins, are in tidal waves to which no light can reach. 
We have are nearly been turned over and nearly disappeared into the sea of destruction, 
but I still quietly hope of your mercy. 
 ([So my Lord, I can only say:] Ya Rajaa'ee, Ya Rajaa'ee...)
*****
Translation found online

Friday, May 4, 2012

Eh Dosto Sab Mil ke Kaho - Oh Friends, All Together Proclaim


Eh dosto sab mil ke kaho, Apney Rab ko yaad karo
Usne Nabi ki ummat se hamein peyda kiya Subhaan Allah

Oh Friends, all together proclaim, remember your Lord
He has blessed us with life in the ummat of Nabi Salla Allahu Alayhi wa Sallam, Subhan Allah

Allah Allah Allah Allah Allah Allah

Gulshan, gulshan mehek uthay, arz o samaa sab chamak uthay
Salli 'Alaa ke taraanon se har su parinday chahak uthay
Kon hai kiski aamad par hai charcha Subhaan Allah

The rose gardens emitted perfume, the earth and the sky began to shine
The chants of Salli 'Alaa drew the chirping of birds from all direction
Who is the one whose arrival has caused all this talk, Subhaan Allah

Allah Allah Allah Allah Allah Allah

Wal Layl siyaahi zulfon ki, chehra Wad Duhaa uska
Saare jahaan ka pyaara hai, Aap muhibb hai Khuda uska
Rab nai banaya jab usko khud Aap ne kaha Subhaan Allah

Hair as black as Wal Layl, face like Wad Duhaa[i]
He is the beloved of the entire world, he is Your beloved too, oh Lord
When the Lord created him, He himself uttered, "Subhaan Allah"

Allah Allah Allah Allah Allah Allah

Jo tera hai wo Mera hai, jo tera naheen wo Mera naheen
Sab teron ko bakhshoonga, kuch ghum na kar mahbub-e-Haseen
Tu chahta kya hai abd Mere zara lab to hila Subhaan Allah

He who is yours is Mine, and he who is not yours is not Mine
I will forgive all who are yours, feel no grief, oh beautiful beloved one
What do you wish oh My slave, just a move of your lips, Subhaan Allah[ii]

Allah Allah Allah Allah Allah Allah

Jesay chaand saja hai taaron se yoon bazm saji tere yaaron se
Siddiq, Umar, Uthman o Ali, mujhay pyaar hai tere pyaaron se
Qur'aan mein Rab ne sahaba ka bara zikr kiya Subhaan Allah

As the moon is decorated by the stars, the universe is decorated with your friends
Siddiq[iii], Umar, Uthman and Ali, I love your beloved ones
The Lord has oft made mention of the Sahaba in the Qur'aan, Subhaan Allah

Allah Allah Allah Allah Allah Allah

Jab Hoz-e-Kawthar par aaqa taqseem karinge khud saagar
Saat unke khaadim bhi hongey, Siddiq, Umar, Uthman, Haider
Farmayenge aaqa ,"Phir Saify, tu naat suna, Subhaan Allah"

When our master will himself distribute water at the Foutain of Kawthar
He will have his helpers with him; Siddiq, Umar, Uthman, Haider[iv]
Our master will order, "Again Saify[v]! Recite the naat[vi], Subhan Allah"

Allah Allah Allah Allah Allah Allah


[i] This verse is referring to the Suratul-Layl and Suratud-Duha. Al-Layl means 'the night' and Ad-Duha means 'the forenoon'
[ii] The dialogue in these verses are Allah Ta’aala speaking to Rasulullah Salla Allahu Alayhi wa Sallam
[iii] Siddiq refers to Abu Bakr As-Siddiq Radhiya Allahu Anhu, the best friend of Rasulullah Salla Allahu Alayhi wa Sallam
[iv] Haider refers to Ali Radhiya Allahu Anhu, the cousin and son inlaw of Rasulullah Salla Allahu Alayhi wa Sallam
[v] Saify refers to the author of this naat
[vi]  Naat refers to praises (especially in regards to Rasulullah Salla Allahu Alayhi wa Sallam)

Thursday, March 22, 2012

Dil ko Agar Chamkana ho - If You Wish to Illuminate Your Heart


 

Dil ko agar chamkana ho to kar lo zikr-e-Illa Allah, Illa Allah,  Illa Allah*
If you wish to illuminate your heart then do the zikr of Illa Allah, Illa Allah,  Illa Allah 

La Ilaaha Illa Allah, Muhammadur Rasulullah
There is no one worthy of worship except Allah, Muhammad is the messenger of Allah

Koi batae daryaaon ko aysi rawani kis ne di?

Pray tell, who made the rivers flow this way?

Kis ne chamakta din bakhsha hai, raat suhaani kis ne di?

Who bestowed the shining day, who granted the pleasant night?

Nanna munnay paudon ko gulshan mein jawaani kis ne di?

Who matured the seedlings into a rose garden?

Wo yaktah, qudrat bhi yaktah, yaktah hai mera Allah!

He is unique, His power is unique, my Allah is unique!

Socho zara Fir'awn ke ghar mein Moosa ko paala kis ne?

Think for a moment, who nurtured Moosa in the palace of the Pharaoh?

Ghaur karo machhli ki shikam mein Yunus ko rakha kis ne?

Ponder over this, who kept Yunus inside the belly of a fish?

Pehle aag mein daala aur phir aag ko phool kiya kis ne?

Who first put him in the fire and then changed the fire into flowers?

Uske naam ke gun gaate hain Ebrahim Khaleelullah

The praises of His Name are sung by Ebrahim Khaleelullah (the friend of Allah)

Jin ko aana tha sab aa gayen, sirf Qiyaamat Baqi hai

Those who had to come have come, only Qiyaamat is left

Suraj ke sholaykehte hain "Hashr ki shiddat baaqi hai."

The rays of the sun proclaim, "The intensity of Hashr (day of Judgement) remains."

Mawt jisay kehti hai dunya wo bhi haqeeqat baaqi hai

That truth which is known as death by the world still remains

Ab to nikaalo yaaro apney dil se khiyaal-e-Ghayrullah

At least now, do remove from your heart thoughts other than Allah, oh Friends!

Sura-e-Rahmaan parh kar kar lo apne dil ko noorani

Enlighten your heart with the recitation of Surah Rahmaan

Roshan roshan qalb-o-jigar ho, jagmag jagmag peyshani

Let the heart and soul be illuminated and let the forehead shine

Dil mein khuda ka naam basaa lo, baat karo tum Qur'aani

Cultivate the name of Allah in your heart and speak only in the light of the Qur'aan

Chamkalo kirdaar ko aisa log kahe "Masha Allah!"

Polish your character to such an extent that people say, "Masha Allah!"

*Illa Allah- Except/Only Allah

40 Durood

This was recited in Musjid-us-Saaliheen last year in a Zikr Majlis by Mufti Muhammad Rawat Daamat Barakaatuhum.

Moulana Yunus Patel saheb would encourage us to use our imagination in good thoughts. So, imagine standing before Nabi Salla Allahu Alayhi wa Sallam and reciting these 40 durood for him.

SubhaanAllah. May Allah Ta'aala give us all the tawfeeq to love His Beloved as he deserves to be loved. Ameen.

Tuesday, March 20, 2012

Eh Mere Datta

This is a poem by Hazrat Khwaja Majzoob Rahmatullahi 'Alayh. It is known as Eh Mere Datta.

This recitation is by Moulana Yunus Patel Rahmatullahi 'Alayh. He recited some verses from this poem in his last Zikr Majlis in Durban before leaving for the Haramain and eventually staying there forever, as decreed by the Most Merciful Allah.

May Allah Ta'aala grant all of our pious predecessors Jannatul Firdaws, Ameen.

Sunday, March 18, 2012

Jaam o Meena ki Hai Farawani


I have decided that I will Insha Allah upload audios on my blog that I really like.

The following poem is written by Hazrat Hakeem Akhtar saheb, Jaam o Meena ki hai Farawaani. It is one of my favourites.

It is sung by a former student of (if I am not mistaken) Madressah Zakariyyah, South Africa. This took place while Hazrat Hakeem Akhtar Saheb was visiting the Madressah in the 90s.